Замятин Евгений Иванович - Произведения - Островитяне
Денек выдался ветреный, но не холодный. После короткой разминки и легкой тренировки на душе было легко, настроение праздничное...
Из упомянутого документа вы узнаете, что я сын рейнского фабриканта. На восемнадцатом году я выдержал экзамен зрелости, затем сл..
мною, упустили очень удобный случай проявить свои лучшие чувства, каковое проявление, как известно, составляло бы преобладающее и любимое занятие людей, если бы с ним не ко..
Услуги Фирмы Мечта - асфальтирование нового участка дороги, создание нового покрытия.
Быстрое уничтожение документов
Проведение экспертизы документации. Уничтожение выполняется экологичным методом.
www.archiviruem.ru
Смотрите также:
Замятин Евгений Иванович. Автобиография
Д. П. Святополк - Мирский. Е. Замятин
О. Н. Михайлов. Гроссмейстер литературы
Юрий Анненков. Евгений Замятин
Ирония в произведениях Е. И. Замятина
Роман-антиутопия Е. Замятина «Мы»
Свобода личности в творчестве Е. Замятина
«Общество будущего» и настоящее в романе Е. Замятина «Мы»
«Островитяне»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 42) Также вы можете получить: |
Тем временем:
... Он прошел через всю комнату, мимо новенькой
металлической стойки, к открытой двери, за которой сидела женщина
неопределенного возраста, лет так около сорока, и поглядывала на него
поверх шитья, лежавшего у нее на коленях.
- Bonjour, madame, - сказал он. - Dormie, madame? {Переночевать,
мадам? - искаж. фр.}
Женщина окинула его быстрым спокойным взглядом.
- Ce'est ca, monsieur, - ответила она, вставая. {Да, мосье}
- Dormie, madame? - сказал он, немного повысив голос; на его
закрученных усах блестели дождевые капельки, и под напряженными, но
уверенными глазами тоже поблескивала влага.
- Dormie, madame?
- Bon, monsieur, - сказала женщина. - Bon. Bon. {Хорошо, мосье.
Хорошо, хорошо}
- Dor... - начал было снова приезжий. Кто-то тронул его за руку. Это
был тот самый человек, который поздоровался с ним из-за бильярда.
- Regardez, monsieur l'Anglais, {Взгляните, мосье англичанин} - сказал
он и, взяв у него чемодан из рук, показал на потолок. - La chambre. {Вот
комната} - Он снова тронул приезжего за руку, положил лицо на ладонь,
закрыл глаза. Затем снова показал на потолок и пошел через комнату к
деревянной лестнице без перил. Проходя мимо стойки, он взял огарок и зажег
свечу, стоявшую в подсвечнике внизу у лестницы (большая комната и комната,
где сидела женщина, были освещены электрическими лампочками, которые
свисали с потолка прямо на проводах, без всяких колпачков).
Они поднялись по лестнице, их вихляющиеся тени скользнули впереди них
в узкий, холодный, сырой, как могила, коридор. На стенах еще не обсохла
штукатурка. Пол был некрашеный, на голых сосновых досках не было даже
половика. На дверях симметрично поблескивали дешевые металлические ручки...

