Читайте также:

Денек выдался ветреный, но не холодный. После короткой разминки и легкой тренировки на душе было легко, настроение праздничное...

Ирвин Шоу (Irwin Shaw)   
«Богач, бедняк (ч.1,2)»

Из упомянутого документа вы узнаете, что я сын рейнского фабриканта. На восемнадцатом году я выдержал экзамен зрелости, затем сл..

Эверс Ганс Гейнц (Ewers Hanns Heinz)   
«Из дневника померанцевого дерева»

мною, упустили очень удобный случай проявить свои лучшие чувства, каковое проявление, как известно, составляло бы преобладающее и любимое занятие людей, если бы с ним не ко..

Максим Горький   
«Горемыка Павел. Повесть»

Спонсоры проекта:

Услуги Фирмы Мечта - асфальтирование нового участка дороги, создание нового покрытия.

Быстрое уничтожение документов
Проведение экспертизы документации. Уничтожение выполняется экологичным методом.
www.archiviruem.ru

Смотрите также:

Замятин Евгений Иванович. Автобиография

Д. П. Святополк - Мирский. Е. Замятин

О. Н. Михайлов. Гроссмейстер литературы

А. Воронский. Е. Замятин

Юрий Анненков. Евгений Замятин

Все статьи


Ирония в произведениях Е. И. Замятина

Роман-антиутопия Е. Замятина «Мы»

Свобода личности в творчестве Е. Замятина

Творчество Е. И. Замятина

«Общество будущего» и настоящее в романе Е. Замятина «Мы»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

«Островитяне»



Замятин Евгений Иванович

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 42)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... Он прошел через всю комнату, мимо новенькой металлической стойки, к открытой двери, за которой сидела женщина неопределенного возраста, лет так около сорока, и поглядывала на него поверх шитья, лежавшего у нее на коленях.
     - Bonjour, madame, - сказал он. - Dormie, madame? {Переночевать, мадам? - искаж. фр.}
     Женщина окинула его быстрым спокойным взглядом.
     - Ce'est ca, monsieur, - ответила она, вставая. {Да, мосье}
     - Dormie, madame? - сказал он, немного повысив голос; на его закрученных усах блестели дождевые капельки, и под напряженными, но уверенными глазами тоже поблескивала влага.
     - Dormie, madame?
     - Bon, monsieur, - сказала женщина. - Bon. Bon. {Хорошо, мосье. Хорошо, хорошо}
     - Dor... - начал было снова приезжий. Кто-то тронул его за руку. Это был тот самый человек, который поздоровался с ним из-за бильярда.
     - Regardez, monsieur l'Anglais, {Взгляните, мосье англичанин} - сказал он и, взяв у него чемодан из рук, показал на потолок. - La chambre. {Вот комната} - Он снова тронул приезжего за руку, положил лицо на ладонь, закрыл глаза. Затем снова показал на потолок и пошел через комнату к деревянной лестнице без перил. Проходя мимо стойки, он взял огарок и зажег свечу, стоявшую в подсвечнике внизу у лестницы (большая комната и комната, где сидела женщина, были освещены электрическими лампочками, которые свисали с потолка прямо на проводах, без всяких колпачков).
     Они поднялись по лестнице, их вихляющиеся тени скользнули впереди них в узкий, холодный, сырой, как могила, коридор. На стенах еще не обсохла штукатурка. Пол был некрашеный, на голых сосновых досках не было даже половика. На дверях симметрично поблескивали дешевые металлические ручки...

Фолкнер Уильям (Faulkner William)   
«Победа»